Search
Close this search box.

Конференция в Хайфе: Роль альтернативных СМИ изменении общественного дискурса (Часть 5) 

Участники панели, посвященной роли СМИ в продвижении национального, культурного и языкового разнообразия единодушно критиковали существующую ситуацию. По мнению многих израильские СМИ не предоставляют свою платформу для выступления различных групп и различных позиций. Национальные аудитории потребляют средства массовой информации на своих языках, а альтернативные СМИ играют центральную роль во влиянии на общий общественный дискурс. 

 

Исследователь коммуникаций и преподаватель колледжа Гордон, ранее являвшаяся членом городского совета Хайфы, доктор Орнат Торин заявила, что в социальных сетях нет новостных стандартов и критики публикуемой информации, и предупредила о способности политических классов использовать социальные сети для  экстремистских целей. Она подчеркнула важность продвижения источников интерактивной информации для влияния на реальность.

…………………………………………………

Основательница сайта «Самое горячее место в аду» и член правления Союза независимой прессы, журналистка Эйнат Фишбейн в частности сказала

 «Израильские СМИ не готовы раскрывать то, что происходит в секторе Газа, поэтому общественность видит только одну сторону и не знает страданий другой стороны. Такие веб-сайты, как «Самое горячее место в аду», играют важную роль. Предоставляют информацию из различных источников и бросают вызов основным средствам массовой информации».

…………………………………………

Корреспондент по проблемам Палестины «Едиот Ахронот» и Ynet, журналистка Эйнав Халаби: 

«Я освещаю палестинский вопрос в израильских СМИ. В израильских СМИ нет баланса. Лично мне никогда не говорили, что мне не разрешено освещать определенный вопрос, я не чувствую себя особенно ограниченной, когда я поднимаю гражданские вопросы. Но к ним нет сочувствия, нет общественной поддержки. Если я подниму гражданские вопросы в отношении Газы, я не получу ответа. Когда я публикую число погибших в секторе Газа с 7 октября, я обычно получаю ответы, что источник ненадежен и мне приходится обновлять цифры каждый день, других источников у израильтян нет. Мне не нравится слышать об этой проблеме». 

…………………………………………

Редактор проекта книжного издательства «Книга-Сефер», журналист Алла Борисова:

 «То, что я пишу, отличается от того, что сообщают официальные каналы. Русскоязычное общество – это расколотое общество, и не существует никакого равенства в образовании, экономике и в любой другой сфере, люди, приехавшие из Советского Союза в 90-е годы, отличаются от людей, приехавших в 2014 году. Соответствующий сайт, действовавший на русском языке, был закрыт, значит у него нет русской ниши. Вот почему я занимаюсь распространением информации и разработок через альтернативные СМИ.».

…………………….…………

Редактор сайта «Букра.нет», автор сайта «Сиха мекомит», журналист Бакр Зоэви: 

«Мы пытаемся передать истинную картину в Газы, ежедневно контактируя с людьми из Газы. Мы стремимся передать послание о том, что мы, арабы в Израиле, являемся неотъемлемой частью палестинского общества в целом». 

Зоэви добавил: «Между арабским населением и израильскими СМИ отсутствует доверие. Они получают  информацию в целом из арабских СМИ, таких как «Аль-Джазира», «Аль-Маядин», спутниковые каналы. Есть и другие источники, например: Telegram и YouTube. Существует большой разрыв в информации между двумя медиа-группами, не только в количестве погибших. Палестинское население невозможно оторвать от того, что происходит в Газе и на Западном Берегу. У жителей Лода, Рамлы и Яффо есть близкие родственники в секторе Газа и его городах. К нам иногда приходят запросы от полиции о новостях, которые мы публикуем. Редакторов вызывают расследования. Наш круг читателей расширяется – несмотря на все ограничения – никто не сможет отсоединить нас от нашего палестинского народа». 

……………………

Редактор сайта «Детали», журналист Никита Аронов: 

«Я ощущал культурное разнообразие и в университете, и в городе. Я встречал людей из разных групп, арабов, евреев и многих других. В Израиле темы, которые интересуют читателей, очень разные. Мне как журналисту не нужно много исследовать, чтобы понять, во что человек верит или чего хочет. Языковых барьеров нет, для перевода использовать приложения, но, к сожалению, существуют барьеры между людьми». 

Фото: Центр «Моссава»

 

 

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *